==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ཤིང་རྟ།
པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ཤིང་རྟ།
༄༅། །པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱཀ་ར་ཡེ། ཟབ་ལམ་གྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་སྐལ་པ་དགེ་བའི་ལས་འཕྲོ་ཅན་དག་གིས་བྱ་བའི་གཙོ་བོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་ལ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མིན་གཉིས་ལས། དང་པོ་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟན་བདེ་བར་འཁོད་དེ། ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲངས། རླུང་རོ་ལན་གསུམ་བསལ། དབུགས་ཕྱི་ནང་གི་རྒྱུ་བ་ཉེར་གཅིག་བར་བསྒྲངས་ཏེ་བསམ་གཏན་གྱི་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱས་ལ། ཐོག་མར་ཐུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ཨཿ རང་གི་སྤྱི་བོར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་ནི། །རྣམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཆ་ལུགས་ཅན། །བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས། །འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་། །གསལ་སྟོང་མཉམ་གནས་ཆེན་པོར་བཞུགས་པར་གྱུར། །རྗེ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་
པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །འོད་གསལ་ཁོང་ནས་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་བཏབ་རྗེས། བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལ་སེམས་གཏད་དེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གང་མང་བརྗོད་ལ་བླ་མའི་ཐུགས་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས་ལ་མཉམ་པར་གཞག །དེ་ནས་ཐུན་མོང་སྤྱིའི་སྔོན་འགྲོ་ངེས་འབྱུང་གི་བློ་བཅོས་པ་འདི་ལྟར་འདོན་སྒོམ་བྱའོ། །དལ་བརྒྱད་འབྱོར་བཅུས་བརྒྱན་པའི་ལུས་རྟེན་འདི། །ཡང་ཡང་རྙེད་དཀའ་ཨུ་དུམ་ཝ་ར་འདྲ། །རྙེད་ན་དོན་ཆེ་ཡིད་བཞིན་ནོར་དང་མཚུངས། །དལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་ལོན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་མི་རྟག་མེ་ཆུས་འཇིག །ནང་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་སྲོག་རྟག་མི་ཐུབ། །སྐད་ཅིག་མི་སྡོད་འཆི་ལ་ཇེ་ཉེར་འགྲོ །འཆི་ཆོས་སྙིང་ནས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
འཆི་ཚེ་དཀར་ནག་ལས་འབྲས་རྗེས་སུ་འབྲང་། །དགེ་བས་བདེ་འགྲོ་སྡིག་པས་ངན་འགྲོར་འཕེན། །དཀར་ནག་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་བསླུ་བས། །དགེ་སྡིག་སྤང་བླང་ནུས་པར

【汉语翻译】
莲师秘密明点的加行念诵简略集——遍知车乘。
莲师秘密明点的加行念诵简略集——遍知车乘。
༄༅། །莲师秘密明点的加行念诵简略集——名为遍知车乘，敬礼。
那摩咕噜贝玛嘎Ra耶。（藏文）那摩咕噜贝玛嘎Ra耶。（梵文天城体，Namo Guru Padmākarāya）。（梵文罗马拟音，向莲师咕噜顶礼）。（汉语字面意思）
对于成为深道之器的具善缘分者来说，所行之主要即是加行之法，其中有共同与不共同两种。首先，于寂静处安稳而坐，身躯正直，排气三次，调整呼吸二十一次，使之堪能成为禅定之器。首先是座间的加行，向喇嘛祈请： ཨཿ（藏文，梵文天城体，Aḥ，啊） 在我自己的头顶上，莲花月轮之上，是总集一切佛陀的根本上师，形象是金刚持的装束，与三传承的持明上师众眷属一起，安住于虹光、光点、五彩光芒交织的境界中，显空双运的大乐之中。祈请上师法身佛，请加持遣除无明黑暗。祈请上师报身佛，请加持光明从心中生起。祈请上师悲心化身佛，请加持成就自他二利。如此猛烈祈请后，专注于上师三处的三字真言。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，Oṃ Āḥ Hūṃ，嗡啊吽） 尽可能多地念诵，并将上师的心与自己的心无二无别地融合，安住于此。之后，共同的一般加行，修持出离心的修心法，如下念诵观修：具足八暇十圆满的此人身，一次又一次地难以获得，如同优昙婆罗花。如果获得，则意义重大，如同如意宝。请加持获得暇满人身之精华。外器世界无常，被水火所摧毁。内情众生的寿命无法恒常。刹那不停留，越来越接近死亡。请加持从内心深处修成死亡之法。死亡之时，善恶业果紧随其后。善业将投生善趣，恶业将投生恶趣。善恶业果不会欺骗，请加持能够取舍善恶。

【英语翻译】
The Condensed Preliminary Recitation of the Lotus Secret Bindu - The Omniscient Chariot.
The Condensed Preliminary Recitation of the Lotus Secret Bindu - The Omniscient Chariot.
༄༅། །The Condensed Preliminary Recitation of the Lotus Secret Bindu - Named the Omniscient Chariot, Hail!
Namo Guru Padmakaraya. For those with good fortune who have become vessels of the profound path, the main practice is the preliminary dharma, of which there are two types: common and uncommon. First, sit comfortably in a secluded place, straighten the body, exhale three times, and count the breath going in and out twenty-one times to make it suitable as a vessel for meditation. First, the preliminary practice of the session is to supplicate the lama: Ah. On the lotus moon above my head is the root lama, the embodiment of all Buddhas, in the form of Vajradhara, together with the assembly of vidyadhara lamas of the three lineages, residing in the realm of intertwined rainbows, rays, bindus, and five-colored lights, in the great bliss of clarity and emptiness. I supplicate the lama, the Dharmakaya Buddha. Please bless me to dispel the darkness of ignorance. I supplicate the lama, the Sambhogakaya Buddha. Please bless me to let the clear light arise from within. I supplicate the lama, the Nirmanakaya Buddha of compassion. Please bless me to accomplish the benefit of myself and others. After making such fervent supplications, focus on the three seed syllables at the three places of the lama. Oṃ Āḥ Hūṃ. Recite as much as possible, and merge the lama's mind with your own mind, without separation, and rest in that state. Then, the common general preliminary practice, the mind training of renunciation, should be recited and meditated upon as follows: This human body, adorned with eight freedoms and ten endowments, is difficult to obtain again and again, like the udumbara flower. If obtained, it is of great significance, like a wish-fulfilling jewel. Please bless me to obtain the essence of leisure and endowment. The outer world is impermanent, destroyed by fire and water. The life of inner sentient beings cannot be permanent. Without stopping for a moment, we are getting closer and closer to death. Please bless me to accomplish the dharma of death from the depths of my heart.
At the time of death, the results of white and black karma follow. Virtuous deeds will lead to rebirth in the happy realms, and evil deeds will lead to rebirth in the lower realms. The results of white and black karma are not deceptive, please bless me to be able to accept and reject good and evil.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བྱིན་གྱིས་རློབས། ཁམས་གསུམ་གནས་རིས་མཐོ་དམན་གར་སྐྱེས་ཀྱང་། །སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱིས་རྟག་ཏུ་མནར་བའི་ཕྱིར། །འཁོར་བའི་གནས་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློས། །ཐེག་མཆོག་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་འདོན་སྒོམ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་ལ། ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཨཿ རང་མདུན་ནམ་མཁར་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས། །རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད། །རྣམ་པ་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས། །སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །རང་འོད་སྙེམས་
མ་གྲི་ཐོད་འཛིན་དང་སྦྱོར། །སྐུ་ཡི་གནས་ལྔར་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ལ། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་བདག་ཉིན་ཆེན་པོར་གསལ། །བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་དོན་གྱི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། །ཞེས་གསལ་གདབ་ལ། ན་མོ༔ གདོད་ནས་དག་པ་གཉུག་མའི་བབ༔ འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་གདངས༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་དོན་གྱི་ལྷར༔ གཉིས་མེད་ངང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་སྐྱབས་འགྲོ་དང་ཕྱག་འབུམ་ཐེར་གྲངས་གསག །ཐུན་མཐར། སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བྱུང་། །བདག་སོགས་འགྲོར་ཐིམ་སྒྲིབ་བྱང་འོད་དུ་ཞུ། །སྐྱབས་ཡུལ་ལ་ཐིམ་འཁོར་རྣམས་གཙོ་བོར་འདུས། །དེ་ཡང་མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་
ཆེན་པོར་གཞག །གཉིས་པ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བློ་གཞག་པ་ནི། ཧོ༔ མེད་བཞིན་སྣང་བ་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ༔ རང་རིག་ཆེན་པོར་རོ་མཉམ་ཡང༔ གསང་ཆེན་ཐབས་ཀྱིས་ཆོད་པ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་འགོད་པར་བྱ༔ ཞེས་གྲངས་གསག །ཐུན་མཐར་དགེ་བ་བསྔོ། གསུམ་པ་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་ནི། ཨཱཿ བདག་ཉིད་ཐ་མལ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །རང་འོད་རིག་མར་སྙོམས་པར་ཞུགས། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐར། །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བསམ། །སྐུ་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བཅས་བབས། །རང་གི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས། །ལུས་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །དྭངས་གསལ་
འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་གྲངས་མང་བཟླ། ཐུན་མཐར། བ

【汉语翻译】
加持。无论三界众生转生于高低何处，都因三种痛苦而时常受折磨。因此，以从轮回中必定解脱之心，修持甚深的大乘瑜伽。如此念诵修习，务必精进。第二，不共前行，首先是皈依，观想皈依境：啊！自身前方虚空中，于供云海中央，珍宝狮子座莲花月轮之上，皈依处总集根本上师，形象为遍一切种姓之主金刚萨埵。身色洁白明亮，手持金刚杵和铃，与自身光明圆满的明妃持钺刀颅碗相合。于身之五处，观想五部如来，勇士空行如海眷属围绕。观想为总集一切皈依之主的大日。我与无边无际的一切众生，身语意三恭敬顶礼，于外内秘密究竟皈依。如此观想。那摩！本初清净本有之性，光明无为之自性，无有迁变意义之本尊，于无二之状态中皈依。如此皈依并念诵十万遍顶礼。于座末，从皈依境中发出白色光芒，融入我等众生，净化业障，化为光明。皈依境融入，眷属融入主尊，其亦安住于不可思议离戏之大境界中。第二，于胜义菩提心安住： 霍！无而显现，迷乱之众生，于自性大光明中味同也，以大秘密方便之决断，安置于智慧法界中。如此计数。于座末回向善根。第三，净除罪障，金刚萨埵之修法念诵： 嗡！自身如常，于头顶上，诸佛之智慧身，具德上师金刚萨埵，洁白明亮，手持金刚杵和铃，与自身光明之明妃相合。于心间月轮之上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，周围以咒语之鬘围绕。从身和心间之咒鬘中，降下光芒甘露之流，从自身梵穴进入，充满身体，疾病魔障罪障消除，转为清净光明之自性。如此念诵并观想。念诵百字明咒多次。于座末。

【英语翻译】
Blessings! No matter where beings of the three realms are born, whether high or low, they are always tormented by the three sufferings. Therefore, with the mind of definitely arising from the state of samsara, practice the profound yoga of the supreme vehicle. Recite and practice diligently like this. Second, the uncommon preliminaries, first is taking refuge, visualizing the refuge field: Ah! In the sky in front of oneself, in the center of a sea of offering clouds, on a precious lion throne, lotus, and moon seat, the root guru, the embodiment of all refuges, is in the form of Vajrasattva, the lord who pervades all lineages. His body is white and clear, holding a vajra and bell. He is united with his consort, who is radiant with her own light, holding a curved knife and skull cup. In the five places of his body, visualize the five Tathagata families, surrounded by a retinue of heroes and dakinis like an ocean. Visualize him as the great sun, the lord who embodies all refuges. I and all limitless sentient beings, with body, speech, and mind, respectfully prostrate and take refuge in the outer, inner, secret, and ultimate meanings. Visualize like this. Namo! The naturally pure, inherent nature, the clear, uncompounded essence, the unchanging ultimate deity, from the state of non-duality, I take refuge. Like this, take refuge and recite a hundred thousand prostrations. At the end of the session, white rays of light emanate from the refuge field, dissolving into me and other beings, purifying obscurations and transforming into light. The refuge field dissolves, the retinue merges into the main deity, who also abides in the great state of inconceivable freedom from elaboration. Second, settling the mind on the ultimate bodhicitta: Ho! Appearances that are non-existent, wandering beings deluded, yet equal in taste in the great self-awareness, with the great secret method of cutting through, establish them in the realm of wisdom. Count like this. At the end of the session, dedicate the merit. Third, purifying sins and obscurations, the meditation and recitation of Vajrasattva: Om! Oneself as ordinary, on the crown of the head, the wisdom body of all Buddhas, glorious Lama Vajrasattva, white and clear, holding a vajra and bell, united with his consort of self-radiance. On the moon disc at his heart, the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), surrounded by a garland of mantras. From the garland of mantras of his body and heart, a stream of light and nectar descends, entering through the Brahma's aperture of oneself, filling the body, diseases, evil spirits, and obscurations are purified, transforming into the nature of clear and radiant light. Recite and contemplate like this. Recite the hundred-syllable mantra many times. At the end of the session, B.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ། །རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་ཉིད་ཀྱང་། །སྣང་སྟོང་སེམས་དཔའི་སྐུ་རུ་གསལ། །ཞེས་བསམ་ལ། ཡིག་གེ་དྲུག་པ་གྲངས་མང་བརྗོད། སེམས་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་ལ་གཞག །བཞི་པ་ཚོགས་གསག་མཎྜལ་ནི། ཚོམ་བུ་སོ་བདུན་མ་སྤྱི་ལྟར་དུ་ལན་གྲངས་ཁ་ཤས་ཕུལ་ཞིང་། གྲངས་གསོག་སྐབས་དངོས་གཞི་སྐུ་གསུམ་མཎྜལ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་མཎྜ་ལར། །མངོན་མཐོ་ལྷ་མིའི་འབྱོར་པས་བཀང་། །བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་འབུལ། །རང་ལུས་སྣོད་ཀྱི་མཎྜ་ལར། ཁམས་དང་དབང་པོའི་མདངས་ཀྱིས་བརྒྱན། །བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་འབུལ། །སྟོང་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་མཎྜ་ལར། །རིག་གདངས་འགགས་མེད་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །
བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འབུལ། ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་རང་གྲོལ་ནས། །སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་འབུལ། ལྔ་པ་བྱིན་རླབས་འཇུག་པ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཨཿ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་། །རང་སེམས་རྣམ་དག་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །དམར་གསལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ། །གྲི་གུག་ཐོད་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་སྤྲས། །སྤྱི་བོའི་ནམ་མཁར་འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་ཀློང་། །པདྨ་ཉི་ཟླ་མཛེས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་ནི། །རྣམ་པ་འཆི་མེད་པདྨ་སམ་བྷ་ཝ། །དཀར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་མཚན་དཔེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །དབུ་ལ་འདབ་ལྡན་པདྨའི་སྙན་ཞུ་གསོལ། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་
བསྣམས། །ཤེས་རབ་རང་བཞིན་སྦས་ཚུལ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཁྱུད། །ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བཞུགས། །ཐེག་དགུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆས་ཀྱིས་བཀླུབས། །ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེ་མཛེས་པའི་ཀློང་། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད། །དཀར་གསལ་མཉམ་གཞག་འཆི་མེད་ཚེ་བུམ་བསྣམས། །རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་བདེ་སྟོང་ཡུམ་དང་འཁྲིལ། །ཕྱི་འཁོར་འོད་ལྔའི་དྲ་བས་མཛེས་པའི་ཀློང་། །གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་བརྒྱད། །རྗེ་འབངས་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །གསལ་སྟོང་མཉམ་གནས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་གསལ། །ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ སོགས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་གྲངས་མང་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དག་མཉམ་ཆེན་
པོར་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཡུལ་དབང་མཉམ་སྦྱོར་མཆོད་སྤྲིན་

【汉语翻译】
上师金刚萨埵尊，以大喜悦融入光中，融入自身，自身也显现为空明心识之身。如是思维，念诵六字真言无数。心安住于未作之本然状态。第四，积累资粮之坛城，如通常一样供养三十七堆曼扎数次。积累数量时，实际供养三身坛城：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。外器世界坛城，充满增上生天人的财富，供养上师化身。自身容器坛城，以界和根的精华庄严，供养上师报身。空明法界坛城，以觉性无碍之饰品装饰，供养上师法身。三界器情自解脱，愿三身刹土现前。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）萨瓦格热曼扎拉布匝美嘎啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。如是供养。第五，加持融入上师瑜伽：啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），显有清净虹光明点的法界，自心清净马头明王，红色明亮金刚亥母与明妃相拥，以钺刀颅器五印装饰。头顶虚空虹光五彩光芒中，莲花日月美丽座垫之上，具三恩德根本上师乃，形象为不死莲花生，白色明亮美丽微笑，以相好庄严，头戴莲花瓣之耳帽，右手金刚杵左手持颅器，怀抱智慧自性隐秘卡杖嘎，双足金刚跏趺坐端正安住，身着圆满九乘之服饰，心间五彩光芒明点美丽之中，大乐金刚法身无量寿佛，白色明亮等持，手持不死寿命宝瓶，自光与明妃相拥，乐空与明妃相合。外围五彩光芒之网美丽之中，八大成就持明，眷属为君臣成就者之海众围绕，于明空双运大平等中明现。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！邬金刹土西北隅，等七句祈请文念诵多遍，降下加持。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。于不死长寿天众，以清净平等大敬意顶礼，供养国土权势和合之供云。

【英语翻译】
The Lama Vajrasattva himself, dissolves into light with great joy. By dissolving into oneself, oneself also, appears as the body of the luminous emptiness mind. Thinking thus, recite the six-syllable mantra many times. Leave the mind in its natural, unaltered state. Fourth, the accumulation of merit mandala is offered several times in the general manner of the thirty-seven heaps. When accumulating the count, the actual three-body mandala is: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）. To the outer container world mandala, filled with the wealth of gods and humans of higher realms, I offer to the Lama Nirmanakaya. To the mandala of one's own body as a container, adorned with the essence of elements and faculties, I offer to the Lama Sambhogakaya. To the mandala of the empty and clear space, adorned with the unceasing ornaments of awareness and radiance, I offer to the Lama Dharmakaya. May the three realms of container and contents be self-liberated, and may the pure lands of the three bodies be manifest. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum） Sarva Guru Mandala Puja Megha Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）. Offer in this way. Fifth, the blessing enters, the Lama Yoga: Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, the pure appearance and existence in the sphere of rainbow light drops, one's own pure mind, the Hayagriva Heruka, red and clear Vajravarahi embracing the consort, adorned with the five mudras of curved knife and skull cup. In the sky above the crown of the head, in the sphere of five-colored rainbow light, on the beautiful seat of lotus, sun, and moon, the root Lama with three kindnesses is, in the form of the immortal Padmasambhava, white and clear, beautifully smiling, adorned with the marks and signs, wearing a lotus ear-hat with petals on his head, the right hand holding a vajra, the left hand holding a skull cup, embracing the secret khatvanga, the nature of wisdom, the two feet sitting straight in the vajra posture, clothed in the complete attire of the nine vehicles, in the sphere of beautiful five-colored light drops at the heart, the Great Bliss Vajra Dharmakaya Amitayus, white and clear in equipoise, holding the immortal life vase, embracing his own light consort, bliss and emptiness embracing the consort. In the beautiful sphere of the outer circle of five-colored light nets, the eight great accomplished vidyadharas, surrounded by the retinue of the ocean of accomplished kings and subjects, manifest in the state of great equality of clarity and emptiness. Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）! In the northwest of the land of Oddiyana, etc., recite the seven-line prayer many times and receive blessings. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）. To the assembly of deathless life deities, I respectfully prostrate with pure and equal great respect, offering clouds of offerings that combine land and power.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འབུལ༔ ཀུན་བརྟགས་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་བཤགས༔ བློ་བྲལ་ཟབ་མོར་རྗེས་ཡི་རངས༔ བདེ་ཆེན་བརྡ་ཡི་ཆོས་འཁོར་སྐོར༔ འཕོ་བྲལ་ཆེན་པོར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་ཚོགས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་བསྔོ༔ ཞེས་ཡན་ལག་བདུན་པ་གྲངས་མང་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ། །བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །མི་ཕྱེད་གདུང་བ་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གྲངས་གསོག །ཐུན་མཐར། དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ལས། །འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་འཕྲོས། །རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་བཞི་དག །དབང་བཞི་ཐོབ་ཅིང་སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་བྱས། །འཁོར་རྣམས་འོད་ཞུ་རྩ་བའི་
བླ་མར་ཐིམ། །རྩ་བའི་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་ཉིད། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། །རོ་མཉམ་ཀ་དག་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་གཞག །ཅེས་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ཤེས་པ་བསྐྱང་ལ། ཐུན་ལས་ལྡང་བ་ན། དགེ་རྩ་རྫོགས་བྱང་དུ་བསྔོ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་ཉེར་མཁོའི་ཡན་ལག་ཏུ་བདུད་འཇོམས་ནམ་མཁའི་མིང་གིས་བྲིས་པ་དགེ། །།
པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ཤིང་རྟ།

【汉语翻译】
献供！将遍计的错觉于法界中忏悔，于离思的甚深中随喜，转动大乐手印的法轮，祈请住于无迁大位，善资回向青年宝瓶身。如是念诵多次七支供并顶礼。然后作祈请：诸佛总集莲花生大士，具足三恩根本上师，以不退转的猛烈虔诚作祈请，祈赐胜共诸悉地。如是累积念诵。一座法修结束时：具德上师身之四处，光芒甘露次第与同时放射，融入自身四处，净除四障，获得四灌顶，现前四身。眷属众皆化光融入根本上师，根本上师即是三宝总集，以大欢喜化光融入自身，安住于味等原始清净之状态。如是修持无造作本元之觉性。从一座法修起身时，将善根回向圆满菩提，并以吉祥作结。此乃作为所需之支分，由杜炯南卡（敦珠朗巴）之名所写，善哉！莲师秘密明点的加行仪轨略摄——遍知车乘。

【英语翻译】
Offering! I confess the illusion of pervasive thoughts in the Dharmadhatu. I rejoice in the profound beyond mind. Turn the wheel of Dharma of the Great Bliss Mudra. I pray that you remain in the great, unchanging state. Dedicate the collection of merit to the youthful vase body. Thus, recite the seven-branch offering many times and prostrate. Then make the supplication: Guru Rinpoche, the embodiment of all Buddhas, Root Guru, possessing the three kindnesses, I supplicate with unwavering and intense devotion. Please grant the supreme and common siddhis. Accumulate recitations in this way. At the end of the session: From the four places of the body of the glorious Lama, Rays of light and nectar radiate forth sequentially and simultaneously. By dissolving into one's own four places, the four obscurations are purified. The four empowerments are obtained, and the four bodies are manifested. All the retinue dissolve into light and merge into the Root Guru. The Root Guru is the embodiment of all the Jewels. With great joy, he dissolves into light and merges into oneself. Remain in the state of great equality and primordial purity. Thus, cultivate the unadulterated, innate awareness. When rising from the session, Dedicate the roots of virtue to perfect enlightenment and conclude with auspiciousness. This was written as a necessary supplement by Dudjom Namkhai (Dudjom Lingpa). May it be virtuous! A concise compilation of the preliminary practice of the Secret Bindu of Padmasambhava - The Omniscient Chariot.

============================================================

